Texte Latin
Texte Français
§1. Curent Superiores ut omnes religiosi :
§1. Les supérieurs veilleront à ce que tous les religieux :
1° Quotannis spiritualibus exercitiis vacent ;
1° Fassent tous les ans des exercices spirituels.
2° Legitime non impediti quotidie Sacro intersint, orationi mentali vacent, et in alia pietatis officia, quae a regulis et constitutionibus praescripta sint, sedulo incumbant ;
2° Qu'à moins d'empêchement légitime ils assistent chaque jour à la messe, vaquent à l'oraison mentale et s'acquittent soigneusement des autres exercices de piété prescrits par leurs constitutions.
3° Ad poenitentiae sacramentum semel saltem in hebdomada accedant.
3° Qu'ils se confessent au moins chaque semaine.
§2. Superiores suos inter subditos promoveant frequentem, etiam quotidianam, sanctissimi Corporis Christi receptionem ; frequens autem, imo etiam quotidianus accessus ad sanctissimam Eucharistiam religiosis rite dispositis libere pateat.
§2. Les supérieurs doivent promouvoir parmi leurs sujets la communion fréquente et même quotidienne.
§3. Si autem post ultimam sacramentalem confessionem religiosus communitati gravi scandalo fuerit aut gravem et externam culpam patraverit, donec ad poenitentiae sacramentum denuo accesserit, Superior potest eum, ne ad sacram communionem accedat, prohibere.
§3. Si depuis sa dernière confession un religieux a gravement scandalisé la communauté ou commis une grave faute extérieure, son supérieur peut lui défendre de communier avant de s'être confessé.
§4. Si quae sint religiones votorum sive sollemnium sive simplicium, quarum in regulis aut constitutionibus vel etiam calendariis communiones aliquibus diebus affixae aut iussae reperiantur, hae normae vim dumtaxat directivam habent.
§4. Si les constitutions ou calendriers mentionnent des jours de communion, ces indications ne peuvent être que directives.