Texte Latin
Texte Français
§1. Ut quis patrini munere valide fungatur, requiritur, ut:
§1. Pour que quelqu'un remplisse validement la charge de parrain, il est requis :
1° it tribus sacramentis baptismi, chrismationis sancti myri et Eucharistiae initiatus;
1° qu'il soit initié aux trois sacrements du baptême, de la chrismation du saint myron et de l'Eucharistie ;
2° ad Ecclesiam catholicam pertineat firma §3 ;
2° qu'il appartienne à l'Eglise catholique, restant sauf le §3 ;
3° intentionem id munus gerendi habeat ;
3° qu'il ait l'intention de remplir cette charge ;
4° sit ab ipso baptizando aut eius parentibus vel tutoribus aut, si desunt, a ministro designatus;
4° qu'il ait été désigné par celui même qui doit être baptisé ou par ses parents ou tuteurs ou bien, à leur défaut, par le ministre ;
5° non sit pater aut mater aut coniux baptizandi;
5° qu'il ne soit ni le père, ni la mère, ni le conjoint de celui qui doit être baptisé ;
6° non sit poena excommunicationis, etiam minoris, suspensionis, depositionis vel privationis iuris patrini munus gerendi punitus.
6° qu'il ne soit pas puni de la peine d'excommunication, même mineure, de suspense, de déposition ou de privation du droit de remplir la charge de parrain.
§2. Ut quis patrini munere licite fungatur, insuper requiritur, ut aetatem iure particulari requisitam habeat atque vitam ducat fidei et muneri suscipiendo congruam.
§2. Pour que quelqu'un remplisse licitement la charge de parrain, il faut en plus qu'il ait l'âge requis par le droit particulier et qu'il mène une vie conforme à la foi et à la charge qu'il va assumer.
§3. Iusta de causa licet admittere christifidelem alicuius Ecclesiae orientalis acatholicae ad munus patrini, sed semper simul cum patrino catholico.
§3. Pour une cause juste, il est permis d'admettre à la charge de parrain un fidèle chrétien d'une Eglise orientale non catholique, mais toujours ensemble avec un parrain catholique.